Pietro Arnoldi – Ca’ da Gioconda
Claudio Baroni – Ca’ du Lalo
Collettiva Lavoro, scrittura, arte – Sala Dragoni
Gabriella Bertinotti – Ca’ da Gioconda
Angela Betta Casale – Casa Scozia
Horst Beyer – Cascina Simonelli
Giuseppe Bianchi – Ca’ du Lalo
Manfred Bieberich – Villa Morissolina
Bianca Mercedes Bieri – Ca’ du Lalo
Lonie Blom – Ca’ Saruggia
Carla Bonecchi – Ca’ da Pieron
Gianpiero Bonfantini – Ca’ da Gioconda
Gloria Bornancin – Ca’ du Lalo
Marita Brettschneider – Atelier San Mauro
Karin Broecker – Casetta Elisabetta
Verena D’Altri Zemp – Ca’ da Pieron
Paolo De Piccoli – Casa Erika
Jean Loup Debionne – Miramonti
Milena Frattini – Ca’ da Gioconda
Tobias Frink – Ca’ du Lalo
Yvonne Frohlich – Villa Morissolina
Amèle & Alessandra Fux – Ca’ la Terrazza
Elisabeth Gerster – Casetta Elisabetta
Chiara Giannetti – Ca’ da Pieron
Christian Gogollok – Miramonti
Olivia Hayashi – Edelweiss
Stefanie Hellmann – Casa Anna
Beatrix Herzog – Villa Morissolina
Barbara Holve – Ca’ da Rusin
Gabriela Huck – Casa Gabi
Dagmar Kautt – Casetta Elisabetta
Michela Maruzzi – Ca’ da Gioconda
Claudia Matt Bayer – Ca’ da Gioconda
Paolo Melodia – Edelweiss
Pierina Militello – Ca’ da Gioconda
Steffi Moog-Gresch – Casa Anna
Susanne Müller-Baji – Ponte Municipio
Auri Neuroth – Villa Morissolina
Alessandro Osram – Ca’ du Lalo
Dario Pareschi – Tiratard
Elio Pastore – Casa BÜRI
Orsola Poggi – Villa Morissolina
Giulia Re – Ca’ la Terrazza
Gabi Rensch – Ca’ da Pieron
Paca Ronco – Casa Scozia
Hilde Schaal – Edelweiss
Rossella Schiavini – Ca’ da Gioconda
Roman Sesin – Miramonti
Claudio Schild – Ca’ da Pieron
Peter Van der Scheer – Casa dei Fiori
Erika Wagner – Casa Erika
Christian Wahl – Miramonti
Wolfgang Walter – Casetta Elisabetta
Hanrudolph Weibel – Da Nanda
Bettina Welke – Ca’ du Tupin
Natalie Welz – Casetta in Campagna
La metamorfosi di un albero
La sua ricerca scultorea e maggior opera si concentra sul recupero di legni antichi e trasformarli in opere d’arte. La sua attenzione si rivolge in particolare al personaggio di Pinocchio che diventa alter ego del suo operare e della sua ricerca. Figure di Pinocchio sono rappresentate anche da scritti e disegni raggruppati in libretti favola e in un libro in cui il burattino diventa partecipe con le sue sculture e le descrive al lettore. Mater Dolorosa e L’Albero delle Favole a Trarego Viggiona l’espressione massima del suo lavoro.
Die Metamorphose eines Baumes
Seine Aufmerksamkeit richtet sich auf die Figur des Pinocchio, dass er zum Alter Ego seiner Arbeit und seiner Forschung wird. Hier kommen dann mehrere Figuren von Pinocchio, die auch durch Schriften und Zeichnungen dargestellt sind, gruppiert in Märchenheften und einem Buch, in dem die Marionette mit seinen Skulpturen zum Akteur wird und sie dem Leser beschreibt. Sein Hauptwerk ist jedenfalls die Bergung abgestorbener Bäume und deren Umwandlung in Werke. Mater Dolorosa und L’Albero delle Favole, im Dorf Trarego Viggiona der maximale Ausdruck seiner Arbeit.
Una ricerca personale sulla forma e sul colore
Il piacere della foggiatura nelle sue diverse modalità si unisce a un’accurata e laboriosa sperimentazione sugli smalti autoprodotti e finalizzati a una specifica tecnica di cottura.
Il metodo Raku è stato adottato quale tecnica ceramica particolarmente espressiva per i suoi effetti unici, sorprendenti e spesso irripetibili.
Questa esperienza è anche un tributo verso una delle tante meraviglie di Madre Terra: l’argilla, che nel dialogo con gli elementi acqua e fuoco può generare bellezza e divertimento.
Persönliche Erforschung von Form und Farbe.
Die Freude am Gestalten in seinen verschiedenen Modalitäten verbindet sich mit dem sorgfältigen und mühsamen Experimentieren mit Glasuren, die selbst hergestellt werden und auf eine bestimmte Brenntechnik abzielen.
Die Raku-Methode wurde für die einzigartigen, überraschenden und oft unwiederholbaren Effekten als besonders ausdrucksstarke Keramiktechnik übernommen.
Diese Erfahrung ist auch eine menschliche Hommage an eines der vielen Wunder von Mutter Erde: der Ton, der im Dialog mit den Elementen Wasser und Feuer Schönheit und Freude zu erzeugen vermag.
Lavoro Scrittura Arte. Il lavoro delle donne a Verbania.
Sono uno scrittore ed esperto nell’arte del traforo.
Espongo le opere di 40 artiste della nostra zona realizzate a corredo della mia ultima pubblicazione “Lavoro Scrittura Arte. Il lavoro delle donne a Verbania”.
Il libro raccoglie la descrizione di 40 mestieri diversi, ciascuno rappresentato tramite una scheda, un mio racconto, una mia poesia e un’opera artistica che ci permettono di conoscere donne reali che a volte hanno valicato barriere nel mondo del lavoro con abnegazione e coraggio.
Lavoro Scrittura Arte. Die Arbeit der Frauen in Verbania.
Ich bin Schriftsteller und Experte für Laubsägekunst.
Ich stelle die Werke von 40 Künstlerinnen aus unserer Region aus, die als Begleitmaterial zu meiner letzten Veröffentlichung “Lavoro Scrittura Arte. Die Arbeit der Frauen in Verbania”. Das Buch enthält die Beschreibung von 40 verschiedenen Berufen, die jeweils durch eine Karte, eine Geschichte von mir, ein Gedicht von mir und ein künstlerisches Werk dargestellt werden. Das Buch ermöglicht es uns, echte Frauen kennen zu lernen, die in der Arbeitswelt manchmal aufopferungsvoll und mutig Grenzen überschritten haben.
Texture e geometrie in fiori e semi
Sono sempre stata attratta dal plasmare la materia e da diversi anni ho trovato nella creta il mio materiale preferito. Creo piccole sculture, vasi e altri oggetti ispirandomi a quanto vedo intorno a me in natura come fiori e semi, rielaborando le loro texture e geometrie. Cerco di dare forma ad un pensiero, una sensazione o una percezione nate dal quotidiano, reinterpreto forme della natura per cercare di trasmettere un’emozione, un sentimento. Prediligo il gres, con i suoi colori naturali, li trovo rilassanti ed armonici. Il gres è una terra, che attraverso il processo di cottura, torna ad essere pietra come in un processo circolare. Aggiungendo smalti, engobbi ed ossidi ricerco un’armonia tra forma e colore. A volte uso la porcellana con cui do vita a piccole sculture da indossare o altri oggetti decorativi. Con la porcellana mi piace giocare con il contrasto tra bianco, nero, colore e la trasparenza tipica di questo materiale.
Collettivo Donne di Lago e di Creta (copiare nei profili di Maruzzi, Schiavini, Frattini)
Texturen und Geometrien in Blumen und Samen
Ich habe mich schon immer zur Gestaltung von Materie hingezogen gefühlt, und seit einigen Jahren habe ich den Ton als mein Lieblingsmaterial entdeckt. Ich schaffe kleine Skulpturen, Vasen und andere Objekte, die von dem inspiriert sind, was ich in der Natur um mich herum sehe, wie Blumen und Samen, und bearbeite ihre Texturen und Geometrien. Ich versuche, einem Gedanken, einer Empfindung oder einer Wahrnehmung aus dem Alltag eine Form zu geben, ich reinterpretiereFormen aus der Natur, um zu versuchen, eine Emotion, ein Gefühl zu vermitteln. Ich bevorzuge Steingut mit seinen natürlichen Farben, die ich als entspannend und harmonisch empfinde. Steingut ist eine Tonerde, die sich durch den Brennvorgang wie in einem Kreislauf wieder in Stein verwandelt. Durch das Hinzufügen von Glasuren, Engoben und Oxiden suche ich die Harmonie zwischen Form und Farbe. Manchmal verwende ich auch Porzellan, mit dem ich kleine Skulpturen zum Tragen oder andere dekorative Objekte herstelle. Bei Porzellan spiele ich gerne mit dem Kontrast zwischen Schwarz, Weiss, Farbe und der für dieses Material typischen Transparenz.
Profilo instagram @gabriellabertinotti
Tempus Celtis
Seguo un percorso di ricerca, di arricchimento, di confronto, mai di emulazione e sviluppo il più possibile una mia tecnica personale con contaminazioni di materiali dall’acquerello all’olio alle resine.
Non mi interessano correnti artistiche e mode, io viaggio da sola.
Al fianco della mia pittura figurativa, negli ultimi anni ho avviato una lunga ricerca su città fantastiche e evocative, dapprima ispirata al libro Le città invisibili di Italo Calvino e poi proseguendo in maniera autonoma lungo questo percorso.
Sempre più interessata al mondo dell’editoria e dell’illustrazione, ho pubblicato due libri pensati, scritti e illustrati personalmente proprio sul tema di questi miei viaggi fantastici. E l’ultima mia grande fatica è un libro Tempus Celtis, pubblicato a dicembre 2023, che coniuga la mia passione per i Celti, sia sulla ricerca storica che su quella formale di diverse tecniche di illustrazione.
Tempus Celtis
Ich folge einem Weg der Forschung, der Bereicherung, des Vergleichs, niemals der Nachahmung, und ich entwickle meine eigene Technik so weit wie möglich mit Kontaminationen von Materialien, von Aquarell über Öl bis hin zu Harzen.
Ich interessiere mich nicht für künstlerische Strömungen und Tendenzen, ich bin allein unterwegs.
Neben meiner figurativen Malerei habe ich in den letzten Jahren eine lange Recherche über phantastische und evokative Städte begonnen, zunächst inspiriert durch Italo Calvinos Buch „Die unsichtbaren Städte“ und dann unabhängig davon weitergeführt.
Da ich mich zunehmend für die Welt des Verlagswesens und der Illustration interessierte, habe ich zwei Bücher veröffentlicht, die ich selbst konzipiert, geschrieben und illustriert habe und die sich mit meinen fantastischen Reisen befassen. Mein neuestes Projekt ist das im Dezember 2023 erscheinende Buch „Tempus Celtis“, das meine Leidenschaft für die Kelten mit historischen und formalen Recherchen zu verschiedenen Illustrationstechniken verbindet.
Luce e ombra
“Luce e ombra”: elementi dominanti nella mia pittura. Dal 2007 sono incantato dalla magica luce italiana: una moltitudine di colori, pennelli e tele mi stimolano a dare forma a situazioni quotidiane di contrasto come potrebbero esserlo “Luce e Ombra”, nelle quali si riconoscono e prendono forma gli opposti dell’esistenza. Proprio come Yang e Yin hanno un’influenza sulle nostre vite, luce e ombra danno forma alle mie immagini. Yang, i colori chiari e brillanti, la potenza e il calore, Yin, l’ombroso, polo opposto: solo l’equilibrio tra i due “forma” il “tutto”.
Licht und Schatten
“Licht und Schatten” bestimmende Elemente meiner Malerei. Seit 2007 beherrschtmicht das verzaubernde Licht Italiens. Geradezu fast täglich fördern Farbenvielfalt, Pinsel und Leinwand mein Bedürfnis, alltägliche Konkurrenz Situationenbeispielsweise wie sie “Licht und Schatten” darstellen – zu harmonisieren, indessenauch Bekenntnis, um die Gegensätzlichkeiten des Daseins zu wissen, sie zuerkennen und gestaltend hinzunehmen. So wie Yang und Yin unser Lebenbeeinflussen, gestalten Licht und Schatten meine Bilder. Yang, die hellen, leuchtenden Farben, die Kraft und Wärme, Yin, der schattige, Gegenpol, erst dasGleichgewicht zwischen beiden, “bildet” das “Ganze”.
La geometria reticolata
Opere energizzanti, ricche di coinvolgimento estetico e di sorprese, create con pacatezza in un universo interiore dove ritmi ed armonia hanno una propria estensione poetica.
I più svariati soggetti dalla realtà naturale alla tecnologica si concretizzano in una geometria reticolata, quasi sempre simbolica, dando origine ad un linguaggio compositivo astratto.
Siamo tutti in rete incasellati in “moduli” che accolgono codici segnici del nostro vissuto passato, presente e futuro.
Die Gittergeometrie
Energiegeladene Werke voller Ästhetik und Überraschungen, die in aller Stille in einem inneren Universum entstehen, in dem Rhythmus und Harmonie ihre eigenepoetische Ausdehnung haben.
Die unterschiedlichsten Themen, von der natürlichen bis zur technologischenRealität, werden in einer netzartigen Geometrie umgesetzt, die fast immersymbolisch ist und eine abstrakte kompositorische Sprache hervorbringt.
Wir alle sind in “Modulen” vernetzt, die Zeichencodes unserer vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen Erfahrungen beherbergen.
L’arte fluida
Da diversi anni la mia passione è l’arte fluida in combinazione con varie tecniche a spatola. Da autodidatta, continuo a sperimentare materiali e tecniche diverse. Questosfida la mia creatività ancora e ancora. Ciò si traduce in manifestazioni intense e ad altaenergia che tuttavia rimangono equilibrate e irradiano armonia. Tutto questo mi riempiedi profonda gioia e contentezza e mi dà forza. Da diversi anni faccio parte della comunità degli artisti Galleria Bridge 54 a Francoforte Sachsenhausen.
Fluid Art
Seit einigen Jahren gilt meine Leidenschaft der Fluid Art in Kombination mit diversen Spachteltechniken.
Als Autodidakt experimentiere ich immer wieder mit unterschiedlichen Materialien und Techniken. Dies fordert meine Kreativität immer wieder aufs Neue heraus.
So entstehen intensive und energiereiche Exponate, die aber dennoch ausgewogen sind und Harmonie ausstrahlen.
Dies alles erfüllt mich mit tiefer Freude und Zufriedenheit und gibt mir Kraft.
Seit einigen Jahren bin ich Teil der Künstlergemeinschaft
Galerie Brücke54 in Frankfurt Sachsenhausen.
“Sensualcoffeeart”
Bianca Mercedes è un’artista appassionata di Zugo, Svizzera, che si ispira all’atmosfera del sud. Crea opere d’arte uniche che celebrano la bellezza della vita. Il suo stile artistico combina la vivacità degli acquerelli con la consistenza organica del caffè. Le sue immagini sono autentiche e possono essere vissute sensualmente. La sua arte vuole non solo essere visivamente accattivante, ma anche risvegliare il buon umore annusando il sottile profumo del caffè. Ogni immagine racconta una storia di amore, libertà e gioia di vivere, evocando emozioni positive, coinvolgendo emotivamente le persone sensibili con lo scopo di affrontare la vita di tutti i giorni con sentimenti positivi.
https://www.instagram.com/biancamercedesart/
Linkedin: Bianca Mercedes Bieri
“Sensualcoffeeart”
Bianca Mercedes ist eine leidenschaftliche Künstlerin aus Zug, Schweiz, die sichvon der südländischen Atmosphäre inspirieren lässt. Sie schafft einzigartigeKunstwerke, die die Schönheit des Lebens zelebrieren. Ihr künstlerischer Stil vereintdie Lebendigkeit von Wasserfarben mit der organischen Textur von Kaffee. IhreBilder sind authentisch und sinnlich erlebbar. Ihre Kunst strebt danach, nicht nurvisuell ansprechend zu sein, sondern auch den feinen Duft des Kaffees zu riechenund die guten Gefühle zu wecken. Jedes Bild erzählt eine Geschichte von Liebe, Freiheit und dem Genuss des Lebens. Ihre Kunst berührt die Seele und ruft positive Emotionen hervor. Ihr Ziel ist es, mit viel Feingefühl Kunstwerke zu erschaffen, die gefühlsvolle Menschen emotional berühren, und sie dadurch den Alltag mitpositiven Gefühlen erleben können
La manipolazione di forme e colori
Nel mio modo di fare arte c’è il piacere della creatività, l’espressione nella pittura. Il gioco con i colori, sia nella pittura astratta che in quella parzialmente figurativa.
Sempre alla ricerca di nuove idee, elaborando la duttilità della materia.
La tecnica mista è per me indispensabile nella pittura astratta e lavorare con le strutture porta inoltre tensione nel quadro.
Mi piace dipingere ritratti e corpi dando all’opera un tocco astratto oltre che figurativo.
Lo sviluppo entusiasmante nella manipolazione dei colori e delle forme, il movimento deciso con il pennello o la spatola, portano a rapidi cambiamenti e infine a una conclusione definitiva del quadro.
L’avventura della sperimentazione, oltre alla sfida, contribuisce allo sviluppo continuo della mia pittura.
Die Manipulation von Formen und Farben
Ich spiele sehr gerne mit Farben, sowohl in der abstrakten als auch in der teilweise figurativen Malerei.
Mischtechnik ist für mich in der abstrakten Malerei unverzichtbar und die Arbeit mit Strukturen bringt auch Spannung ins Bild.
Ich male gerne Portraits und Körper und verleihe der Arbeit sowohl einen abstrakten als auch einen figurativen Touch.
Die spannende Entwicklung in der Manipulation von Farben und Formen, die entscheidende Bewegung mit dem Pinsel oder dem Spachtel führen zu raschen Veränderungen und schließlich zu einem endgültigen Abschluss des Bildes.
Das Abenteuer des Experimentierens trägt neben der Herausforderung zur kontinuierlichen Weiterentwicklung meiner Malerei bei.
Il grido della terra e un futuro più giusto
Da diverso tempo la mia ricerca artistica si è concentrata su temi di scottante attualità, temi che mi coinvolgono umanamente ed emotivamente. In questi tempi difficili, che viviamo, le opportunità di far emergere le contraddizioni e le urgenze che contraddistinguono la nostra società non mancano ed io sento l’urgenza di esprimermi in questo ambito per evidenziare situazioni drammatiche che vanno dalla negazione dei diritti umani per i migranti, alla mancata opportunità per migliorare la propria vita degli ultimi della terra, al diritto alla pace per tutti i popoli. Attraverso il mio personale linguaggio artistico che si avvale sia delle nuove forme tecnologiche, che delle forme più tradizionali e accademiche, racconto ciò che non si vuole rendere visibile. Privilegio negli spazi aperti o nei luoghi che richiedono opere site specificatamente, le performance e le installazioni con ibridazioni grafiche, plastiche e pittoriche.
Der Schrei der Erde und eine gerechte Zukunft
Seit einiger Zeit konzentriert sich meine künstlerische Forschung auf aktuelle Fragen, Themen, die mich menschlich und emotional berühren. In diesen schwierigen Zeiten, in denen wir leben, mangelt es nicht an Gelegenheiten, die Widersprüche und Dringlichkeiten, die unsere Gesellschaft kennzeichnen, aufzuzeigen, und ich fühle die Dringlichkeit, mich in diesem Bereich auszudrücken, um dramatische Situationen aufzuzeigen, die von der Verweigerung der Menschenrechte für Migranten über die fehlenden Möglichkeiten, das Leben der Ärmsten auf der Erde zu verbessern, bis hin zum Recht auf Frieden für alle Völker.
Durch meine persönliche künstlerische Sprache, die sich sowohl neuer technologischer Formen als auch traditioneller, akademischer Formen bedient, erzähle ich die Geschichte dessen, was man nicht sichtbar machen will. Ich bevorzuge offene Räume oder Plätze, die ortsspezifische Arbeiten, Performances und Installationen mit grafischen, plastischen und malerischen Hybriden erfordern.
Il dipinto scolpito
“Creare il volume con la materia, usare il pennello come uno strumento per scolpire il dipinto. Concepire quasi un bassorilievo fatto di linee di colore che si uniscono come fili su un telaio, fino ad arrivare agli oli su polistirolo inciso a caldo dove la luce penetrando avvolgendo la materia, trasforma colore e forme inventando di un unico soggetto tante versioni.”
www.gianpierobonfantini.com
Das plastische Gemälde
“Mit der Materie Volumen schaffen, den Pinsel als Werkzeug für die Gestaltung desBildes verwenden. Ich stelle mir fast ein Flachrelief vor, das aus Farblinien besteht, die sich wie Fäden auf einem Rahmen verbinden, bis ich zu den Ölgemälden aufheißgeätztem Polystyrol komme, wo das Licht eindringt und das Material umhüllt, indem es Farben und Formen verwandelt und viele Versionen eines einzigenThemas erfindet”.
Giochi di luce e di carta
Gloria Bornancin lavora sull’equilibrio e la sintesi delle forme.
Nasce a Verbania. Si diploma al liceo artistico “Frattini” di Varese. Si diploma in pittura all’Accademia di Belle Arti Brera di Milano. Attualmente insegna discipline pittoriche al Liceo Artistico Gobetti di Omegna. Svolge attività di pittrice da moltissimi anni con esposizioni nazionali e internazionali. Frequenta negli ultimi anni corsi approfonditi sulla creazione di sculture in carta creando libri d’artista esclusivamente in carta. Vive ad Omegna.
Alessandro Osram è nato e vive a Verbania.
Può scrivere racconti, romanzi, sceneggiature.
E’ in grado di costruire oggetti e cose insolite purchè non esistano già.
E’ sconosciuto come Bricksy, Dino Segre, Frank O’Sitting, John Eyes …
sito web: https://www.gloriabornancin.it/
Gloria Bornancin beschäftigt sich mit dem Gleichgewicht und der Synthese von Formen.
Sie wurde in Verbania geboren. Absolvierte die Kunstschule “Frattini” in Varese und studierte Malerei an der Accademia delle Belle Arte Brera in Mailand. Derzeit unterrichtet sie Malerei am Liceo Artistico Gobetti in Omegna. Sie ist seit vielen Jahren als Malerin tätig und hat an nationalen und internationalen Ausstellungen teilgenommen. In den letzten Jahren hat sie Kurse über die Herstellung von Papierskulpturen besucht und Künstlerbücher ausschliesslich aus Papier geschaffen. Sie lebt in Omegna.
Alessandro Osram wurde in Verbania geboren und lebt dort.
Er kann Kurzgeschichten, Romane und Drehbücher schreiben.
Er kann ungewöhnliche Objekte und Dinge bauen, solange es sie nicht schon gibt.
Er ist so unbekannt wie Bricksy, Dino Segre, Frank O’Sitting, John Eyes …
L’anima del fiore
Trovo i miei modelli di riferimento nella natura, i miei quadri rivelano l’anima dei fiori.
Dipingo da quando ero bambina ed espongo i miei quadri da 35 anni. Nei miei corsi trasmetto la mia conoscenza della pittura a olio e ad acquerello
Meine Vorbilder finde ich in der Natur, meine Bilder enthüllen die Seele derBlumen.
Ich male seit meiner Kindheit und stelle meine Bilder seit 35 Jahren aus. In meinenKursen gebe ich mein Wissen über Öl– und Aquarellmalerei weiter.
Vogliamo brillare per questo mondo – Momenti fugaci di luce
Nel giardino della Casetta Elisabetta viene presentata una selezione di foto che hannocome tema la luce, fenomeno necessario per rendere visibili le cose che ci circondano. La fotografia ha catturato momenti fugaci che in realtà sono durati solo pochi secondi. La luce simboleggia la speranza, dà la vita e ci libera dalle tenebre. Il simbolismo della luce è presente in un’ampia varietà di culture e religioni. La luce è un parametro centrale nella fotografia e porta a una varietà di effetti. I momenti vengono catturati, modificati fino a distorcerli oppure l’ispirazione viene inserita in un ordine, che è transitorio e a sua volta si stimola o prende forza attraverso l’ordine stesso.
Wir wollen leuchten für diese Welt – Die vergängliche Momente des Lichts
Es wird eine Auswahl von Photos mit dem Thema –Licht– ein notwendiges Phänomen umdie uns umgebenden Dinge sichtbar zu machen, im Garten der Casetta Elisabettapräsentiert . Eingefangen im Photo wurden vergängliche Momente, welche eigentlichnur Sekunden dauerten. Licht symbolisiert Hoffnung, schenkt Leben und befreit aus derDunkelheit. Die Lichtsymbolik kommt in unterschiedlichsten Kulturen und Religionen vor.Licht ist ein zentraler Parameter in der Photographie und führt zu vielfältigen Effekten. Es werden Momente festgehalten, variiert bis verfremdet oder Inspiration in Gestaltungumgesetzt, welche vergänglich ist und wiederum selber inspiriert oder Kraft durch die Gestaltung an sich gibt.
La realtà concreta è una dimensione trascendente
La sua ispirazione artistica deriva sia dalla realtà concreta della vita che da una dimensione trascendente. Il suo lavoro si mostra in metafore e apre a dimensioni espressive che sarebbe difficile comunicare in parole.
Verena D’Altri- Zemp respira l’atmosfera dell’arte fin dalla nascita. Suo padre, Johann Jakob Zemp, era un noto pittore. Artisti famosi andavano e venivano nel suo grande studio e in famiglia era ovvio che ci si occupasse di pittura, scultura, architettura e musica. Questa formazione famigliare, durata decenni, l’ ha aiutataa sviluppare il suo caratteristico senso del colore e della forma. Un talento che ha messo a frutto qualche anno fa quando ha iniziato a immergersi negli effetti estetici dello smalto. Alla mostra internazionale della “Japan Enameilling Artist Association” di Tokyo, ha vinto il “Premio per il lavoro artistico” per la sua pittura “Origin” nel 2012 e il “Premio speciale” per la sua opera “Composition 57″ nel 2014.
Die konkrete Realität und eine transzendente Dimension
Ihre künstlerische Inspiration kommt sowohl aus der konkreten Lebensrealität alsauch aus einer transzendenten Dimension. Ihr Werk zeigt sich in Metaphern und eröffnet ausdrucksstarke Dimensionen, die mit Worten nur schwer zu vermittelnwären.
Verena D’Altri- Zemp hat von Geburt an die Atmosphäre der Kunst geatmet. IhrVater, Johann Jakob Zemp, war ein bekannter Maler. In seinem grossen Atelier gingen berühmte Künstler ein und aus, und in der Familie war es selbstverständlich, dass Malerei, Bildhauerei, Architektur und Musik eine Rolle spielten. Dieserjahrzehntelange familiäre Hintergrund half ihr, ihren charakteristischen Sinn fürFarben und Formen zu entwickeln. Ein Talent, das sie vor einigen Jahren nutzte, alssie begann, sich mit der ästhetischen Wirkung von Emaille zu beschäftigen. Auf derinternationalen Ausstellung der Japan Enamelling Artist Association in Tokio gewann sie 2012 den “Artwork Award” für ihr Bild “Origin” und 2014 den “Special Award” für ihr Werk “Composition 57″.
Cars in Action
Con il suo progetto artistico fotografico Cars In Action, l’artista cambia il modo in cui guardiamo la realtà. Realizza scene affascinanti e di grande dinamismo utilizzando modelli in miniatura. Per lo spettatore il confine tra realtà e finzione si dissolve. L’artista ha sviluppato una tecnica speciale per questo: combina i classici mezzi fotografici con la moderna tecnologia digitale. Jean-Loup Debionne ha lavorato come fotografo in tutto il mondo nei settori della fotografia di viaggio, dei reportage, della moda, della pubblicità e della fotografia automobilistica. Ha ricevuto numerosi premi tra cui il German Art Director Prize.
Mit seinem Foto-Kunstprojekt Cars In Action verändert der Künstler den Blick auf die Wirklichkeit. Er erschafft mit Miniaturmodellen faszinierende Szenen von grosserDynamik. Für den Betrachter löst sich die Grenze zwischen Realität und Fiktion auf. Dafür entwickelte der Künstler eine spezielle Technik. Sie verbindet die klassischenfotografischen Mittel mit moderner Digitaltechnik. Jean-Loup Debionne arbeitete als Fotograf weltweit in den Bereichten Reisefotografie, Reportagen, Mode, Werbung und Autofotografie. Er erhielt mehrere Auszeichnungen u.a. den Deutschen Art Directors Preis.
L’armonia e l’equilibrio nelle forme semplici
Nel cuore del mio lavoro non c’è un messaggio elaborato o un significato astratto; piuttosto vorrei che fosse una celebrazione dell’armonia e dell’equilibrio in forme semplici e quotidiane. Ogni creazione, ogni scultura, è un invito a contemplare la grazia che gli oggetti possono possedere. La natura, con le sue forme animate e inanimate mi ispira e mi offre spunti inesauribili. Lavoro con il gres che è un’argilla particolarmente resistente e viene cotta ad alte temperature. Lavorare l’argilla significa seguire con pazienza e attenzione le varie fasi che vanno dalla plasticità iniziale, alla prima cottura, alla smaltatura, fino all’oggetto finito. Sono molto affascinata anche dalla tecnica di cottura raku : ogni pezzo è una sorpresa perché sono il fuoco e il fumo a decidere le geometrie che si creeranno sul pezzo.
Harmonie und Gleichgewicht in den einfachen Formen
Im Mittelpunkt meiner Arbeit steht keine ausgefeilte Botschaft oder abstrakteBedeutung; ich möchte vielmehr, dass sie ein Fest der Harmonie und desGleichgewichts in einfachen, alltäglichen Formen ist. Jede Kreation, jede Skulptur, ist eine Einladung zur Betrachtung der Anmut, die Gegenstände besitzen können. Die Natur mit ihren belebten und unbelebten Formen inspiriert mich und bietet mirunerschöpfliche Anregungen. Ich arbeite mit Steingut, einem besonderswiderstandsfähigen Ton, der bei hohen Temperaturen gebrannt wird. Mit Ton zuarbeiten bedeutet, geduldig und sorgfältig die verschiedenen Phasen von deranfänglichen Plastizität über den ersten Brand und die Glasur bis hin zum fertigenObjekt zu verfolgen. Auch die Raku-Brenntechnik fasziniert mich sehr: Jedes Stückist eine Überraschung, denn Feuer und Rauch entscheiden über die Geometrien, die auf dem Stück entstehen werden.
L’acquerello
Sebbene fin da piccolo sia stato circondato dall’arte e dall’arte fatta da sé grazie a mio padre, architetto e artista, ho iniziato a fare arte solo nel 2018, all’età di 40 anni. Ho iniziato con i cosiddetti “schizzi urbani”, ma presto sono passato alla pittura ad acquerello vera e propria. Sono completamente autodidatta e ho acquisito le mie conoscenze attraverso i libri, un breve corso online con l’artista americano Alex Hillkurtz e attraverso prove ed errori. Trovo spesso i miei motivi nel mondo animale, ma principalmente nei paesaggi e nell’architettura. Sono particolarmente affezionato alla regione attorno al Lago Maggiore, dove trascorro le mie vacanze da diversi decenni e dove la mia famiglia possiede anche una casa.
Obwohl ich durch meinen Vater, Architekt und Künstler, schon von Kindesbeinenan von Kunst und selbst gestalteter Kunst umgeben war, bin ich selber erst im Jahr2018 im Alter von 40 Jahren dazu gekommen, selber Kunst zu machen.
Zunächst begann ich mit dem sog. “Urban Sketching” von wo ich mich aberschnell aus in die eigentliche Aquarellmalerei weiterentwickelt habe. Ich bin einabsoluter Autodidakt und habe mir mein Wissen durch Bücher, einen Online-Kurzbei dem amerikanischen Künstler Alex Hillkurtz und durch Ausprobierenangeeignet.
Meine Motive finde ich vielfach in der Tierwelt, aber hauptsächlich wohl in Landschaften und in der Architektur. Dabei hat es mir insbesondere die Regionrund um den Lago Maggiore angetan, wo ich seit einigen Jahrzehnten meineUrlaube verbringe und wo meine Familie auch ein Haus besitzt.
Flora e fauna tradotti in arte figurativa
Traduco la mia ispirazione dalla natura, dalla fauna e dalla flora in arte figurativa utilizzando ceramica e argilla, gres scolpito a mano e ceramica Raku. La passione per il design creativo in varie forme mi ha accompagnato fin dalla giovane età. Mi ispiro ai colori e ai vari materiali per creare oggetti unici. Come fiorista esperta, attraverso la ceramica le mie idee si sviluppano in diverse e bellissime opere d’arte. Tutte le mie creazioni sono pezzi unici formati a mano utilizzando varie tecniche di costruzione. Lavoro con l’argilla da oltre 30 anni e ho potuto presentare le mie opere d’arte in numerose mostre. Con l’apertura del mio laboratorio di ceramica “Brännpunkt” a Niederhasli ho trasformato il mio hobby in una professione e trasmetto le mie conoscenze e la gioia di lavorare con l’argilla ad altri creativi attraverso corsi.
www.brännpunkt.ch
Natur-Fauna-Flora in figurative Kunst
Meine Inspiration aus Natur-Fauna-Flora in der Materie Keramik/Ton in figurative Kunst umsetzen.
Von Hand geformte Steinzeug und Raku Keramik.
Die Freude an kreativem Gestalten in verschiedenen Formen hat mich schon in jungen Jahren begleitet. Mich inspirieren Farben und diverse Materialien zum Herstellen von einzigartigen Objekten. Als gelernte Floristin und in Verbindung mit Keramik entfalten sich meine Ideen zu unterschiedlichen und schönen Kunstwerken. Alle meine Keramik-Produkte sind von Hand und in verschiedenen Aufbautechniken geformte Unikate. Seit über 30 Jahren arbeite ich mit Ton und durfte meine Kunstwerke an zahlreichen Ausstellungen präsentieren. Mit der Eröffnung meines Keramik-Ateliers “brännpunkt“ in Niederhasli machte ich mein Hobby zum Beruf und gebe in Kursen mein Wissen und die Freude am Arbeiten mit Ton an andere kreative Menschen weiter.
Terra, aria, fuoco e acqua
Terra, aria, fuoco e acqua: sono questi sono gli elementi fondamentali della nostra arte. Siamo donne appassionate di arte creativa, con il piacere di comunicare, tramite l’uso di argilla, stoffe, lana cardata e altri prodotti naturali del territorio, l’amore verso la natura. Le opere sono tutti pezzi unici e autentici che rappresentano il rispetto verso chi ci circonda e la meravigliosa natura della regione del Lago Maggiore. La nostra passione ci fa spaziare in differenti tipologie di produzione della ceramica: dal Raku, alla cottura Saggar e pitfiring.
Erde, Luft, Feuer und Wasser: das sind die Grundelemente unserer Kunst. Wir sind Frauen, die sich der kreativen Kunst widmen und mit Freude ihre Liebe zur Natur durch die Verwendung von Ton, Stoff, kardierter Wolle und anderen Naturprodukten aus der Region zum Ausdruck bringen. Die Werke sind alle einzigartig und authentisch und stehen für den Respekt gegenüber unseren Mitmenschen und der wunderbaren Natur des Lago Maggiore. Unsere Leidenschaft bringt uns dazu, verschiedene Arten der Keramikherstellung zu nutzen: von Raku über Saggarbrand zum Pitfiring.
Vogliamo brillare per questo mondo
L’atmosfera particolare di Trarego, il vento costante che vi si respira, hannoispirato Elisabeth a creare “Eli – la donna nel vento”. È diventata una figurasimbolo del Sentiero d’ARTe. Nel corso degli anni sono emersi nuovi simbolicon temi che cambiano ogni anno. Nel 2024 saranno esposti diversi oggettid’arte legati ai cristalli sul tema “Vogliamo brillare per questo mondo”.Elisabeth Gerster si trova a Trarego dal 1997 e con un accurato lavorominuzioso la Casetta Elisabetta, che come rudere non sembrava meritevoledi conservazione, è stata riportata al suo aspetto originale. Nel giardino degliartisti di 3.000 m2 della Casetta, che l’artista ha trasformato da un prato per cavalli in un piccolo paradiso mediterraneo, Elisabeth Gerster ha avviato nel1999 la prima mostra d’arte, che da allora si svolge ogni Pasqua e dal 2008 è diventeta „Sentiero d’Arte“.
Wir wollen leuchten für diese Welt
Die besondere Atmosphäre Traregos, der immerwährende Wind der dort zu spüren ist, hat Elisabeth zu „Eli – der Frau im Wind“ angeregt. Sie wurde zur Symbolfigur des Sentiero d’ARTe. Im Laufe der Jahre sind mit jährlich wechselnden Themen neue Symbole entstanden. Im Jahr 2024 zu dem Thema „Wir wollen leuchten für diese Welt“ werden verschiedene Kunstobjekte in Verbindung mit Kristallen zu sehen sein. Seit 1997 ist Elisabeth Gerster in Trarego und in sorgfältiger Kleinarbeit wurde der Casetta Elisabetta, die als Ruine kaum erhaltenswert erschien, innerhalb einer Renovierungszeit von sechs Jahren wieder ihr ursprüngliches Gesicht gegeben. Im 3000 m2 großen Künstlergarten der Casetta, der von der Künstlerin von einer Pferdewiese in ein kleines mediterranes Paradies verwandelt wurde, initiierte Elisabeth Gerster 1999 die erste Kunstausstellung, die seitdem jedes Jahr an Ostern stattfand. Seit 2008 wird diese Kunstausstellung von Proloco Trarego-Viggiona in jedem Jahr über die Ostertage mit vielen internationalen Künstlern als „Sentiero d’ARTe in den Orten Trarego und im Nachbarort Cheglio weiter geführt.
Dipingere: una terapia per l’anima
Sono da sempre appassionata ad ogni forma di arte manuale e spontanea.
Ho iniziato a dipingere imparando a conoscere i colori a olio durante gli studi di infermieristica, come una forma di terapia personale per combattere l’insonnia post notte e i ritmi di una vita scombussolata.
Con il passare del tempo dipingere è diventata una terapia per l’anima e una necessità personale.
La prospettiva dall’alto, che accomuna diversi dei miei quadri, è la rielaborazione di un concetto personale legato all’importanza di vedere e vivere le situazioni da punti di vista differenti, cogliendone spunti di riflessione.
Citando alcune parole di Vincent Van Gogh, mi piace pensare che “ il colore, in un dipinto, è come l’entusiasmo nella vita”. Non può mancare.
Chiara Giannetti, in arte ChiaraMente Spru
https://www.instagram.com/chiaramentespru/
Malen: eine Therapie für die Seele
Ich habe mich schon immer für alle Formen der manuellen und spontanen Kunst begeistert.
Während meiner Ausbildung zur Krankenschwester, lernte ich das Malen mit Ölfarben kennen, als eine Form der persönlichen Therapie, um die Schlaflosigkeit nach den Nächten und die Rhythmen eines gestörten Tagesablaufs zu bekämpfen.
Mit der Zeit wurde die Malerei zu einer Therapie für die Seele und zu meinem persönlichen Bedürfnis.
Die Perspektive von oben, die sich in mehreren meiner Bilder wiederfindet, ist die Überarbeitung eines persönlichen Konzepts, das sich auf das Wesentliche bezieht, Situationen aus verschiedenen Blickwinkeln zu sehen und zu erleben, um so Anhaltspunkte zum Nachdenken zu erhalten.
Vincent Van Gogh goss es in folgenden Satz: “Farbe in einem Gemälde ist wie Begeisterung im Leben”. Sie darf nicht fehlen. Chiara Giannetti, alias ChiaraMenteSpru
L’ispirazione nelle forme della natura
Mi piace lavorare con una varietà di materiali, tuttavia quello da me preferito è il legno.Nei miei lavori si può trovare praticamente tutto quello che può essere modellato. I miei primi lavori sono stati realizzati in legno, argilla e successivamente gesso, bronzo, acciaio, pietra e cemento. La mia ispirazione viene dalla natura e proprio il mio legame con la natura, con le sue diverse forme e sfaccettature, si riflette nei miei lavori e motiva la miaricerca della forma perfetta. Nato nel 1959, sono attivo come scultore dall’inizio degli anni 90 e dal 2000 partecipo a numerose mostre personali e collettive.
Inspiration in den Formen der Natur
Ich arbeite gerne mit vielfältigen Materialien. In meinen Werken findet sich so ziemlichalles, was sich bearbeiten lässt. Meine ersten Arbeiten entstanden aus Holz, Ton, Gipsspäter auch Bronze, Stahl, Stein und Zement. Inspirationen kommen aus der Natur. MeinBezug zu Natur spiegelt sich auch in meinen Werken wieder. Die Natur mit ihrenvielfältigen Formen und Facetten ist auch Motivation für mich zu suche nach dervollkommen Form. Geboren 1959 Bin seit Anfang der 90-ger Jahre als Bildhauer aktiv.seit 2000 Jahre hab ich an zahlreichen Eizellen und GruppenAusstellungen teil genommen Mein bevorzugtes Material ist Holz Arbeite auch mitStein,Bronze,Zement und Kunststoff.
Sentire i colori
Ho visto spuntare i primi colori accesi dopo il lungo inverno grigio, ho visto ilrosso che luccicava sul mare e attraverso i riflessi diventare altrove un azzurrobrillante. Sento i colori, li astraggo e creo paesaggi dipinti sulla mia tela chesono rosa, arancione, giallo o colori pastello.
www.oliviahayashi.de
art@oliviahayashi.de
Die Farben fühlen
Ich habe gesehen, wie nach dem langen grauen Winter die ersten richtig bunten Farben sprießen, ich habe das Rot, das über das Meer flirrt und durch die Spiegelungen an einer anderen Stelle zu einem leuchtenden Blau wird. Ich spüre die Farben, ich abstrahiere sie und kreiere Landschaften, die pink, orange, kanallgelb oder pastellfarben auf meine Leinwand gemalt sind.
La semplicità nel mondo sovraccarico
È la chiarezza delle immagini che mi interessa e affascina. La semplicità nel mondo sovraccarico. Per me, meno è di più. Lo stesso nei miei quadri. Ho posizionato le mie figure in stanze, in paesaggi, in mondi: lo spettatore può scegliere di riempirli o di accettarne la semplicità. Le persone si muovono nello spazio con stati d’animo diversi. A volte cerco di fermarla, la diversità, e riduco le pennellate. Cerco il momento e mi accorgo che sto solo giocando con le mie figure disegnate. Così nasce la leggerezza.
Die Einfachkeit in der überlasteten Welt
Es ist auf Bildern die Klarheit die mich interessiert und fasziniert. Die Einfachkeit in der überlasteten Welt. Für mich ist weniger mehr. So auch auf meinen Bildern. Ichsetzte meine Figuren in Räume, in Landschaften, in Welten. Der Betrachter, die Betrachterin kann aussuchen sie zu füllen oder Eifachkeit zu akzeptieren. DerMensch bewegt sich im Raum mit unterschiedlichen Stimmungen. Manchmalversuche ich es aufzuhalten, die Vielfältigkeit und reduziere mein Pinselstrich.Suche den Moment und merke doch nur, dass ich mit meinen Zeichenfigurenspiele. So entsteht die Leichtigkeit.
La creatività nell’argilla
Dopo aver cambiato residenza 18 anni fa, ho seguito un corso di ceramica in un villaggio vicino. Da un lato l’idea era quella di costruire una nuova cerchia di amici nel mio ambiente ancora sconosciuto. D’altro canto mi incuriosiva lavorare l’argilla, un materiale che prima non mi era familiare. È così che ho scoperto la mia passione nel creare qualcosa di bello. È stato ed è emozionante utilizzare nuove tecniche e, a volte con molta pazienza e tempo, dare forma a nuovi oggetti. Dalle mani vengono create piccole o grandi opere d’arte. Per me lavorare con l’argilla è diventato un bellissimo e fantastico hobby in cui posso dare sfogo alla mia creatività.
Nach einem Wohnortwechsel vor 18 Jahren belegte ich einen Töpferkurs in einembenachbarten Dorf. Der Gedanke war einerseits in meiner noch fremdenUmgebung auch einen neuen Freundeskreis aufzubauen. Andererseits war ichneugierig auf das Arbeiten mit dem mir bisher fremden Material Ton. So habe ichdie Leidenschaft aus Ton etwas Schönes zu gestalten entdeckt. Es war und istspannend neue Techniken anzuwenden und mit zum Teil viel Geduld und Zeit neue Objekte zu formen. Dabei entstehen kleine oder auch grössere von Handgeformte Kunstwerke. Das Gestalten mit Ton ist für mich zu einem schönen und tollen Hobby geworden, bei welchem ich meine Kreativität ausleben kann.
Colour is her life
È la mia vita. Vivere con colori forti e potenti significa essere vivi, sentirsi bene, significa anche restare fermi, diventare tranquillamente contemplativi. In questo stato d’animo nasce l’ispirazione. I colori prendono vita e diventano esseri propri che comunicano tra loro. Con la mia arte voglio creare uno spazio di incontro in cui lo spettatore possa immergersi e vivere il colore come in una fiaba. Oltre che alla pittura, Barbara Holve si dedica alla creazione di oggetti con il legno. Il legno è un prodotto naturale e si presenta in tutte le forme, in vari colori, ma anche con graffi, buchi e zone marce. Graffi, buchi e aree marce vengono rimossi manualmente. Ecco come vengono creati oggetti bizzarri. Alla fine, da un pezzo di “legno morto” si crea una struttura “viva” con avvallamenti, curve e buchi. Una fonte luminosa poi dà vita e fa danzare luci e ombre.
Colour is her life
It`s my life. In starken, kräftigen Farben leben, heißt lebendig sein, sich wohl fühlen, heißt auch stehenbleiben, ruhig kontemplativ werden. In dieser Stimmung entsteht Inspiration.
Dabei werden Farben lebendig, werden zu eigenen Wesen, die miteinander kommunizieren. Ich möchte mit meiner Kunst einen Begegnungsraum schaffen, in dem der Betrachter untertauchen kann und Farbe wie ein Märchen miterlebt.
Neben der Malerei widmet sich Barbara Holve der Schaffung von Objekten mit Holz.
Holz ist ein Naturprodukt und kommt in allen Formen, diversen Farben, aber auch mit Kratzern, Löchern und morschen Stellen vor. In Handarbeit werden Kratzer, Löcher und morsche Stellen beseitigt. So entstehen skurrile Objekte. Am Ende entsteht aus einem Stück „Totholz“ ein „lebendiges“ Gebilde mit Vertiefungen, Rundungen, und Löchern. Eine Lichtquelle haucht Leben ein und lässt Licht und Schatten tanzen.
Il sentimento nelle sfumature dei volti
Molteplici sensazioni ci emozionano ogni giorno e ciò è reso evidente nellenostre espressioni facciali e nei nostri gesti.
L’artista cerca di enfatizzare questi sentimenti nelle sue figure attraversosfumature minime, quasi accennate. La comunicazione reciproca deipersonaggi esprime sentimenti delicati come sofferenza, tristezza, insicurezzae coraggio.
Das Gefühl in den Nuancen von Gesichtern
Mannigfache Empfindungen bewegen uns Menschen täglich und lassen das in unserer Mimik und Gestik offensichtlich werden.
Diese Empfindungen versucht die Künstlerin durch minimale, gleichsam angedeutete Nuancen, in ihren Figuren hervorzuheben. In der Kommunikation der Figuren mit einander kommen fein geprägte Gefühle, wie Leid, Traurigkeit, Selbstzweifel und Mut zum Ausdruck.
Vogliamo brillare per questo mondo – L’astrazione come mezzo di espressione
Dagmar Kautt-Walter vive e lavora a Reutlingen (Germania) e si occupa da tempo del genere delle belle arti: la pittura. Attraverso l’esame intenso di varietecniche e argomenti, le emozioni vengono sensibilmente implementate con l‘usolibero del colore e della forma dando origine a composizioni di immaginiarmoniose. L’astrazione è il mezzo di espressione che attraverso l‘intuito permettedi immergersi in un’altra dimensione.
Wir wollen leuchten für diese Welt – Abstraktion als Ausdrucksmittel
Dagmar Kautt-Walter lebt und arbeitet in Reutlingen und bewegt sich seit Langem im Genre der Bildenden Kunst – Malerei.
Durch die intensive Auseinandersetzung zu verschiedenen Techniken und Themen, werden Emotionen im freien Umgang mit Farbe und Form feinfühlig umgesetzt, stimmige Bildkompositionen entstehen. Die Abstraktheit ist das Medium der Ausdrucksweise und ermöglicht durch Intuition ein Eintauchen in eine andere Dimension.
Osservare e immaginare
Fare arte per me significa osservare e immaginare. Occhi e pensieri. Successivamente è creare per trasformare la materia. L’osservazione, soprattutto del mondo vegetale dove mi “sento in pace e in equilibrio” e l’immaginazione sono dei punti di partenza per la sperimentazione e la continua ricerca di forme. Stupirsi continuamente. Spesso io sono solo un tramite tra gli esseri vegetali e la materia. In questo processo è l’argilla che più mi rappresenta. Attraverso la terra ritrovo un equilibrio, una sicurezza. I movimenti delle mia mani sono meditazione.
Michela Maruzzi (pagine Facebook e Instagram)
Beobachten und Vorstellen
Kunst zu machen, bedeutet für mich, zu beobachten und zu imaginieren. Augen und Gedanken. Danach ist es erschaffen, um Materie zu gestalten. Die Beobachtung, vor allem der Pflanzenwelt, in der ich mich ‘in Ruhe und im Gleichgewicht’ fühle, und die Vorstellungskraft sind Ausgangspunkte für das Experimentieren und die ständige Suche nach Formen. Sich selbst immer wieder überraschen. Oft bin ich nur ein Vermittler zwischen den Pflanzenwesen und der Materie. In diesem Prozess ist es der Ton, der mich am meisten repräsentiert. Durch dieses Material finde ich ein Gleichgewicht, eine Sicherheit. Die Bewegungen meiner Hände sind dann Meditation.
La xilografia
Ho scoperto il mio amore per l’arte in giovane età. Già da studentessa ho potuto frequentare corsi d’arte presso l’Università Pedagogica di Lörrach. Sono rimasta particolarmente affascinata dalla tecnica di stampa con gomma. Alla scuola di arti e mestieri di Basilea, in Svizzera, ho imparato intensamente le varie tecniche pittoriche, la teoria del colore, il disegno libero, il disegno tecnico, le tecniche di stampa e il design scultoreo. Ho approfondito queste diverse tecniche durante i miei studi presso l’Università Folkwang di Essen. La xilografia e l’incisione mi hanno particolarmente affascinata. Tutto il legno è adatto al taglio, tranne quello resinoso. Elaboro il motivo in base al tipo di legno, venature, struttura e durezza. Ciò che mi affascina di ogni pezzo di legno è che non posso mai prevedere esattamente il risultato. Questo è ciò che amo particolarmente di questo materiale naturale. Le stampe a colori sono per lo più create in base al mio umore.
Der Holzschnitt
Die Liebe zur Kunst habe ich schon in jungen Jahren entdeckt. Bereits als Schülerinkonnte ich als Gaststudentin an der Pädagogischen Hochschule Lörrach an Kunstkursen teil-nehmen.
Besonders fasziniert hat mich die Radier-Drucktechnik. An der Kunstgewerbeschulein Basel /Schweiz lernte ich intensiv die verschiedenen Maltechniken, Farbenlehre, freies Zeichnen, technisches Zeichnen, Drucktechniken und bildhauerischesGestalten. Diese verschiedenen Techniken vertiefte ich während meines Studiumsan der Folkwang-Hochschule Essen.
Der Holzschnitt– und die Druckgrafik haben mich besonders angesprochen. Fürden Holzschnitt eignen sich alle, außer harzige, Nutzhölzer. Ich verwende jedesHolz, bearbeite das Motiv nach Holzart, Maserung, Struktur und Härte. Michfasziniert bei jedem Holzstock, dass ich nie genau voraussehen kann, wie das Motiv herauskommt. Das liebe ich besonders an dem Naturmaterial Holz. Die Farbdruckeentstehen meisten nach meiner Stimmung.
La pittura dell’anima
Con la definizione “pittura dell’anima” voglio una via particolare dell’arte, che indipendentemente dalle definizioni della critica storica di stile, ha manifestato nei tempi un teorema comune:
L’ anima è un medium tra due principi primi: lo Spirito e la Materia.
Lo Spirito, eterna fonte, che per effusione di luce e di amore nella Materia, Mater-madre realizza la creazione.
Questo il soggetto di tutta la nostra riflessione e di tutta la nostra Arte.
In sostanza, l’antichissima trinità concettuale di cielo-terra-uomo.
Figli di questo matrimonio, innumerevoli artisti hanno voluto rivelare
ciò che la natura ci racconta alba dopo alba e giorno dopo giorno: Che in noi risieda un potere, il potere che l’anima possa innalzarsi fino al cielo sfruttando le doti di immaginazione e ispirazione….per arrivare infine al puro intuito .
Io vorrei ancora essere un piccolo rappresentante di questa infinita ed eterna fonte di luce, amore e capacità creativa
Malerei der Seele
Mit dem Begriff “Malerei der Seele” meine ich eine besondere Kunstrichtung, die unabhängig von den Definitionen der historischen Stilkritik im Laufe derJahrhunderte ein gemeinsames Theorem manifestiert hat:
Die Seele ist ein Medium zwischen zwei Prinzipien: Geist und Materie.
Der Geist, die ewige Quelle, die durch die Ausgießung von Licht und Liebe in die Materie, die Mater-Mutter, die Schöpfung verwirklicht.
Dies ist der Gegenstand all unserer Überlegungen und all unserer Kunst.
Im Grunde genommen die uralte konzeptionelle Dreifaltigkeit von Himmel-Erde-Mensch.
Als Kinder dieser Ehe haben unzählige Künstler enthüllen wollen, dass in uns eineKraft wohnt. Eine Kraft, durch welche sich die Seele in den Himmel erheben kann, indem sie die Kräfte der Phantasie und der Inspiration nutzt…., um schließlich zurreinen Intuition zu gelangen.
Ich sehe mich als einen kleinen Vertreter dieser unendlichen und ewigen Quelle des Lichts, der Liebe und der schöpferischen Fähigkeit.
Non voltiamoci dall’altra parte
Sono un’artista italiana che vive in Inghilterra
Con la mia arte parlo di donne !!
Viste dall’occhio dolente delle cronaca ma anche con l’occhio della leggerezza
Tendo a voler valorizzare le caratteristiche che ci rendono donne: l’armonia la bellezza e i valori.
Infatti per enfatizzare bellezza e armonia associo quasi sempre un fiore legato al significato che voglio dare a quel particolare dipinto.
I quadri che espongo fanno parte di una serie intitolata “NON VOLTIAMOCI DALL’ALTRA PARTE”.
Volutamente collegati a fatti di cronaca quali femminicidio, stupro, pedofilia, guerra
per sensibilizzare e ricordare che non sono cose che riguardano solo gli altri.
www.instagram pierina_militello_art
Schauen wir nicht weg
Ich bin eine italienische Künstlerin, die in England lebt. Mit meiner Kunst spreche ich über Frauen! Mit dem schmerzhaften Auge der Tagesschau gesehen, aber auch mit dem Auge der Leichtigkeit. Ich neige dazu, die Eigenschaften zu betonen, die uns Frauen ausmachen: Harmonie, Schönheit und Werte. Um Schönheit und Harmonie zu betonen, assoziiere ich fast immer eine Blume mit der Bedeutung, die ich dem jeweiligen Bild geben möchte. Die Gemälde, die ich ausstelle, gehören zu einer Serie mit dem Titel „SCHAUEN WIR NICHT WEG“. Sie sind absichtlich mit aktuellen Ereignissen wie Frauenmord, Vergewaltigung, Pädophilie und Krieg verknüpft. Um das Bewusstsein zu schärfen und uns daran zu erinnern, dass dies keine Dinge sind, die nur andere betreffen.
Lascia, lascia entrare, lascia andare!
Pigmenti rossi e blu puri e coloratissimi, sabbia australiana e foglia d’oro esplodono, si coagulano e galleggiano delicatamente sulle superfici dei quadri. È impossibile che l’occhio non si soffermi sulle orge di colore. Il credo di Heinz Moldtè: lascia, lascia entrare, lascia andare! Trasforma temi contemporanei e ambientali attraverso la sovrapittura in dinamiche che dall’anima del pittore precipitano misteriosamente nell’anima dello spettatore.
Zulassen, Einlassen, Loslassen!
Reine, äusserst farbintensive rote und blaue Pigmente, Sand aus Australien, Blattgold explodieren, gerinnen, schweben zart über die Oberflächen der Bilder. Unmöglich ist es dem Blick in den Farborgien zu verweilen. Heinz Moldts Credo lautet: Zulassen, Einlassen, Loslassen! Er transformiert Zeit- und Umweltthemendurch immer neue Farbübermalungen in bewegte und bewegende Dynamiken, die sich aus dem Inneren des Malers in die Seele des Betrachters geheimnisvollhinein stehlen, manchmal rasen.
Industry versus People
I & P
Industria contro persone. Con il mio lavoro part-time come fotografa hobbista, voglio ispirare le persone a esplorare il mondo delle immagini da diverse prospettive. Prospettive che mettono in contatto le persone e uniscono culture diverse. Ho svolto studi parziali in fotografia a Londra (Regno Unito) 1998/99, stage presso un photo designer a Colonia nel 2000, Focus sull’industria e sulle persone, fotografia in bianco e nero, camera oscura – La creazione della foto.
Industry versus People
I & P
Mit meiner nebenberuflichen Arbeit als Hobby-Fotografin möchte ich die Menschen dazu inspirieren, die Welt der Bilder aus verschiedenen Perspektiven zuerschließen. Perspektiven, die Menschen miteinander verbinden und verschiedeneKulturen zusammenführen.
Teilstudium der Fotografie in London (UK) 1998/99
Praktikum bei einer Fotodesignerin in Köln 2000
Schwerpunkte Industrie und Menschen
Schwarz-Weiss-Fotografie
Dunkelkammer – Die Entstehung des Fotos
Frammenti
Le mie opere d’arte solitamente ripercorrono il tempo e i ricordi: cosa resta di una persona, cosa costituisce la memoria? Parte delle opere sono i materiali dei parenti: cose del laboratorio di mio nonno, resti della sartoria di mia madre. Utilizzo spesso questi cimeli per creare abiti e sagome umane: qualcuno è vissuto e se n’è andato, ma ha lasciato tracce che racconteranno di lui o di lei per molto tempo. L’installazione “Fragmente” è composta da fotografie e istantanee artistiche su tela. Ogni pezzo ricorda un momento. La vita è fatta di innumerevoli momenti, che tuttavia difficilmente vengono percepiti consapevolmente. Il ruscello che porta con sé questi momenti così importanti (proprio come il fiume del tempo) sottolinea questa percezione.
Fragmente
Meine Kunstwerke spüren in der Regel der Zeit und den Erinnerungen nach: Wasbleibt von einem Menschen, was macht Erinnerung aus? Teil der Aussage sind die verwandten Materialien: Dinge aus der Werkstatt meines Großvaters, Überbleibselaus der Schneiderei meiner Mutter. Oft fertige ich aus diesen ErinnerungsstückenGewänder und menschliche Silhouetten: Jemand hat gelebt und ist gegangen, doch er oder sie hat Spuren hinterlassen, die noch lange von ihm oder ihr erzählen.
Die Installation “Fragmente” setzt sich ausFotografien und künstlerischen Momentaufnahmen auf Leinwand zusammen. Jedes Teil erinnert an einen Moment. Das Leben setzt sich aus unzähligen solcherMomente zusammen, die aber trotzdem kaum bewusst wahrgenommen werden. Der Bach, der diese doch so wichtigen Augenblicke mit sich fortträgt (gerade wieder Fluss der Zeit), unterstreicht diese Wahrnehmung noch.
Matasse
Le mie „matasse“ sono bellezze accartocciate, una variante ai quadri realizzate con vari materiali: tela, carta, lamiera sottile, che poi colorate formano interessanti sculture sulla parete sostituendo all‘originale bidimensionalità che caratterizza l’essere su pareti, uno spazio tridimensionale. Possono anche essere indossate. Le matasse consistono in oggetti grandi e piccoli, sono prodotti di scarto stropicciati, ammaccati e modellati con l’idea di riciclare ciò che già esiste: la totale inutilità si trasforma in bellezza e gioca con sottile ironia.
Knäuele
Meine Knäuele sind zerknitterte Schönheiten, eine erfrischende Variante zu Bildern aus verschiedensten Materialien: Leinwand, Tapete, Papier, dünne Bleche, dann noch farbig bearbeitet, die an der Wand interessante Skulpturen bilden. Sie brechen so aus ihrer ursprünglichen Zweidimensionalität aus, indem sie an Wänden, an Decken, wo auch immer, im dreidimensionalen Raum befestigt. Sie können auch ein Accessoire sein, das man zeigen und tragen kann. Die „Knäuele“ entstehen als große und als kleine Objekte. Es sind zerknitterte und zerbeulte und geformte Abfallprodukte mit dem Gedanken an das Recycling von Vorhandenem: die völlige Nutzlosigkeit, die sich als Schönheit tarnt und mit hintergründiger Ironie spielt.
Panorami lacustri
Pittore di paesaggi, vivo a Laveno Mombello sul Lago Maggiore .Senza allontanarmi dalla realtà, dipingo le luci particolari e i colori del lago nelle diverse stagioni. Paesaggi suggestivi al tramonto o all’alba, luci riflesse sul lago, panorami lacustri, ritraendo ciò’ che la natura mostra in ogni sua bellezza e particolarità.
Le tecniche pittoriche impiegate sono svariate: pastello morbido, acquarello, olio su tela ed olio su tavola intagliata bidimensionale a metà strada tra scultura e pittura. Dunque una dimensione interna ed una esterna con uno sfondo a paesaggio lacustre.
Dario Pareschi Pittore (Facebook)
Ich bin Landschaftsmaler und lebe in Laveno Mombello am Lago Maggiore. Ohnemich von der Realität zu entfernen, male ich die besonderen Lichter und Farbendes Sees in den verschiedenen Jahreszeiten. Stimmungsvolle Landschaften bei Sonnenuntergang oder –Aufgang, Lichter die sich auf dem See spiegeln, Seeansichten, Darstellung dessen, was die Natur in ihrer ganzen Schönheit und Besonderheit zeigt.
Die verwendeten Maltechniken sind vielfältig: Softpastell, Aquarell, Öl aufLeinwand und Öl auf zweidimensionaler, geschnitzter Platte auf halbem Wegzwischen Skulptur und Malerei. Es gibt also eine innere und eine äußere Dimensionvor dem Hintergrund einer Seenlandschaft.
Suggestioni artiche
Il suo percorso è iniziato nel 1993 con l’arte frattale per giungere alla pittura digitale, che utilizza ancor oggi. Progressivamente ha avvertito l’esigenza di intervenire sempre più in modo manuale sulle opere digitali, che sono così diventate tecniche miste, e infine di creare disegni e dipinti con le tecniche classiche.
I modi espressivi utilizzati sono quindi differenti ma non inconciliabili fra loro e si intrecciano come specchio della stessa anima per celebrare la bellezza, che l’artista rintraccia ovunque: nel microcosmo, nei mondi dell’immaginazione, nella natura, nella figura femminile.
Negli ultimi anni si è dedicato sia a dipingere e disegnare ritratti di donne legati al periodo Liberty e alla Belle Epoque, sia a proseguire la produzione di tecniche miste e dipinti digitali con le serie “Moving people” e “Suggestioni artiche”, quest’ultima ispirata da un suo viaggio di 8000 km nei paesi scandinavi nella scorsa primavera e presentata oggi a Sentiero d’arte 2024.
Sein Weg begann 1993 mit der Fraktalkunst und führte zur digitalen Malerei, die erauch heute noch anwendet. Nach und nach verspürte er das Bedürfnis, mehr und mehr manuell in die digitalen Werke einzugreifen, die so zu Mischtechnikenwurden, um schließlich Zeichnungen und Gemälde mit klassischen Techniken zuerschaffen.
Die verwendeten Ausdrucksformen sind also unterschiedlich, aber nichtunvereinbar und verflechten sich als Spiegel derselben Seele, um die Schönheit zufeiern, die der Künstler überall findet: im Mikrokosmos, in den Welten derImagination, in der Natur und in der weiblichen Figur.
In den letzten Jahren hat er sich sowohl der Malerei und Zeichnung von Frauenporträts gewidmet, die mit dem Jugendstil und der Belle Epoqueverbunden sind, als auch der Fortsetzung seiner Produktion von Mischtechnikenund digitalen Gemälden mit den Serien “Moving people” und “Arctic suggestions“, letztere inspiriert von einer 8.000 km langen Reise, die er im vergangenen Frühjahrin Skandinavien unternommen hat und welche heute auf dem Sentiero d’Arte präsentiert wird.
Piccoli Mondi Rotondi
“Piccoli Mondi Rotondi”: persone e storie da raccontare, dipinti a mano su gusci di uova.
I Piccoli Mondi Rotondi sono stati ideati da Orsola Poggi Corneo come una maniera per narrare storie, paesaggi, sogni. Tramite il disegno su gusci di uova si racconta il piccolo, ma immensamente grande mondo della persona per la quale sono stati concepiti i Piccoli Mondi Rotondi
L’idea è trasmettere la tradizione, universale nel mondo, di dipingere i gusci delle uova come porte bonheur, raccontandone la simbologia.
Raccontarla e condividendola in un progetto da realizzare assieme, con il riuso creativo di materiali naturali.
Vagare in diversi luoghi, anche e soprattutto con la cultura. E la fantasia.
“ Kleine runde Welten“: Menschen und Geschichten, die sich erzählen lassen, handbemalt auf Eierschalen.
Die Kleine runde Welten wurden von Orsola Poggi Corneo konzipiert, um Geschichten, Landschaften und Träume zu erzählen. Durch das Zeichnen auf Eierschalen wird die kleine, aber unermesslich große Welt der Person, für die die Kleine runde Welten konzipiert wurden, erzählt.
Die Idee ist, die in der Welt verbreitete Tradition des Bemalens von Eierschalen als Glücksbringer weiterzugeben und ihre Symbolik zu erzählen.
Sie zu erzählen und sie in einem Projekt zu teilen, das gemeinsam mit der kreativen Wiederverwendung natürlicher Materialien realisiert wird.
Wandern an verschiedenen Orten, auch und vor allem mit Kultur. Und mitPhantasie.
Terra, acqua, fuoco, aria: questi sono gli elementi fondamentali della mia arte. Tramite l’uso di stoffe, lana cardata e altri prodotti del territorio creo opere artistiche per comunicare l’amore per la natura . Le opere sono pezzi unici e autentici che rappresentano il rispetto verso chi ci circonda e la meravigliosa natura del Lago Maggiore . La mia passione mi porta a spaziare in diverse tipologie di manufatti in lana e tessuti, opere speciali e colme di poesia.
Erde, Wasser, Feuer, Luft
Erde, Wasser, Feuer, Luft: das sind die Grundelemente meiner Kunst. Durch die Verwendung von Stoffen, kardierter Wolle und anderen lokalen Produkten schaffeich Kunstwerke, die meine Liebe zur Natur ausdrücken. Es handelt sich umeinzigartige und authentische Werke, die den Respekt für die Menschen um unsherum und die wunderbare Natur des Lago Maggiore zum Ausdruck bringen. Meine Leidenschaft führt mich zu verschiedenen Arten von Wolle und StoffArtefakte, besondere Werke voller Poesie.
La natura ti aiuta a guardare
Le varie forme espressive del design artistico mi hanno sempre accompagnato e motivato a trovare la mia strada nel mio lavoro creativo. Ho realizzato progetti teatrali con i giovani, programmi letterari alla radio e dipinto quadri. Ancora e ancora l’incontro con il movimento, con il sogno che ci cambia la vita. Durante la mia formazione da ceramista, ho scoperto come dare vita alle forme attraverso l’argilla.
La natura ti aiuta a guardare, prendiamocene cura!
Die Natur hilft einem beim Hinschauen
Die verschiedenen Ausdrucksformen im künstlerischen Gestalten haben michimmer begleitet und motiviert, eigene Wege zu finden in meiner kreativen Arbeit. Mit Jugendlichen machte ich Theaterprojekte, am Radio Literatursendungen , Bilder malen . Immer wieder die Begegnung mit der Bewegung, dem Traum, derunser Leben verändert. Während der Ausbildung zur Töpferin entdeckte ich dasGestalten mit Ton, Formen ein Leben geben. Die Natur hilft einem beim Hinschauen, tragenwir Sorge zu ihr !
Atmosfera metafisica di silenzio e assenza di tempo
Paca Ronco adotta uno stile preciso e meticoloso, dalle linee semplici e pulite; si serve di forme che vengono evidenziate da ombre nette senza sfumature. L’inquadratura forzata delle costruzioni da un punto di vista inconsueto e il soggetto trattato conferiscono alla rappresentazione un’atmosfera metafisica di silenzio e di assenza di tempo. L’artista dipinge la realtà, ma ne è lontana. Si serve della luce del sole per creare suggestivi giochi di luce e ombra. La tecnica è il risultato di anni di lavoro; la scelta di ambienti o oggetti “banali” della vita quotidiana (mele, uova, tessuti, pacchi…) idealizzati e intoccabili creano un senso di stupore e fanno riemergere emozioni infantili, ci proiettano verso quel mondo perduto, verso l’idealismo romantico “la realtà non esiste in sé e per sé, ma solo in quanto pensata dal soggetto”.
Metaphysische Atmosphäre der Stille und Zeitlosigkeit
Paca Ronco wählt einen präzisen und akribischen Stil mit einfachen, klaren Linien; sie verwendet Formen, die durch scharfe Schatten ohne Schattierungenhervorgehoben werden. Die erzwungene Rahmung der Gebäude aus einemungewöhnlichen Blickwinkel und die Thematik verleihen der Darstellung einemetaphysische Atmosphäre der Stille und Zeitlosigkeit. Die Künstlerin malt die Realität, ist aber von ihr weit entfernt. Sie nutzt das Sonnenlicht, um suggestive Licht– und Schattenspiele zu erzeugen. Die Technik ist das Ergebnis jahrelangerArbeit; die Wahl von Schauplätzen oder “banalen” Gegenständen des täglichenLebens (Äpfel, Eier, Textilien, Pakete…), die idealisiert und unantastbar sind, schaffen ein Gefühl des Erstaunens und lassen Gefühle der Kindheit wiederauftauchen, die uns in Richtung dieser verlorenen Welt projizieren, in Richtung desromantischen Idealismus: “Die Wirklichkeit existiert nicht an und für sich, sondern nurinsofern, als sie vom Subjekt gedacht wird“.
La ceramica: interazione tra terra, aria e fuoco
Nata nel 1964 a Prüm/Eifel, dal 1997 vivo e lavoro come ceramista autonomo a Schlierschied. Le idee di design artistico e le possibilità offerte dalla malleabilità dell’argilla, così come il fascino per l’interazione tra terra, acqua e fuoco sono allo stesso tempo uno stimolo e una sfida. Il gioco di forme delle ceramiche, siano esse tornite o modellate liberamente, in una cottura di riduzione (1280°C), possiedono un design superficiale naturale grazie all’utilizzo di ceneri fatte in casa, polvere di argilla e smalti. Utensili e oggetti unici per interni ed esterni: piastrelle, steli, oggetti luminosi, fontane, lavabi, ecc. Utilizzando la tecnica Raku, con la sua aura unica e arcaica, trasformo tradizionali ciotole da tè, barattoli e urne. Mi piace lavorare con amici artisti per utilizzare un mix di materiali (metallo, legno, pietra).
Keramik: ein Zusammenspiel von Erde, Wasser und Feuer
1964 geboren in Prüm/Eifel lebe und arbeite ich seid 1997 als selbstständige Keramikerin in Schlierschied. Die künstlerischen Gestaltungsideen- und Möglichkeiten in der Formbarkeit des Tons sowie die Faszination im Zusammenspiel von Erde, Wasser und Feuer sind Anreiz und Herausforderung zugleich. Keramische Formenspiele (frei gedrehte oder baukeramische Unikate) im Reduktionsbrand (1280°C) mit natürlicher Oberflächengestaltung durch selbst hergestellte Asche- Tonmehl- und Feldspatglasuren zeichnen die Keramiken aus. Gebrauchsgeschirr und Unikate für innen und außen: Fliesen, Stelen, Lichtobjekte, Brunnen, Waschbecken etc. In der Raku technik mit ihrer einzigartigen archaischen Aura, drehe ich traditionelle Teeschalen, Dosen und Urnen. Seit 2019 beschäftige ich mich intensiver mit dem Holzbrand, bei dem mit der Zugabe von Soda und dem Ascheanflug besondere, nicht reproduzierbare Oberfläschenentstehen. Mit befreundeten Künstler: innen (Metall, Holz, Stein) arbeite ich gerne im Materialmix
“Landscapes”
Sono una scultrice autodidatta con esperienza su materiali diversi, oggi lavoro in prevalenza gres con tecnica a lastra, colombino e/o modellato. Spesso abbino gres e legno che recupero io stessa durante le camminate nei boschi e che poi pulisco, intaglio e levigo per adattarsi alla forma scultorea. I miei lavori rimandano al corpo femminile, sono una riflessione materica sul femminile tramite le sinuosità delle curve. Uso il “vaso” per costruire forme intorno ad un vuoto interno in un dialogo tra dentro e fuori, concavo e convesso. In aggiunta, mi affascina il tema architettonico con il quale esploro una dimensione concettuale in cui la forma assume una connotazione metafisica. Il colore è secondario rispetto alla forma ed al colore naturale del gres e quindi uso smalti di tono neutro affinchè le nuances di colore non interferiscano con la percezione della forma. Unica eccezione le opere “Landscapes“/”Paesaggi” a cottura raku in cui il colore richiama orizzonti paesaggistici familiari.
Facebook:Rossella Schiavini Sculpture
“Landscapes”
Ich bin eine autodidaktischer Bildhauerin mit Erfahrung in verschiedenenMaterialien, heute arbeite ich hauptsächlich mit Steingut in Platten-, Colombino- und/oder Modelliertechnik. Oft kombiniere ich Steinzeug und Holz, das ich bei Waldspaziergängen sammle und dann säubere, schnitze und poliere, um es derbildhauerischen Form anzupassen. Meine Arbeiten beziehen sich auf denweiblichen Körper, sie sind eine materische Reflexion über das Weibliche durch die Rundungen der Kurven. Ich benutze die “Vase“, als Form um eine innere Leereherum zu konstruieren, in einem Dialog zwischen Innen und Außen, Konkav und Konvex. Darüber hinaus fasziniert mich das architektonische Thema, mit dem icheine konzeptionelle Dimension erforsche, in der die Form eine metaphysischeKonnotation annimmt. Die Farbe ist der Form und der natürlichen Farbe desSteinzeugs untergeordnet, daher verwende ich Glasuren in neutralen Tönen, damitdie Farbnuancen die Wahrnehmung der Form nicht beeinträchtigen. Die einzigeAusnahme sind die im Raku gebrannten “Landschaften“, deren Farbe an bekannteLandschaftshorizonte erinnert.
Colori luminosi ed espressivi
Colori luminosi ed espressivi
Non pongo limiti alla mia voglia di sperimentare i colori. Nulla è certo per me in anticipo. Stati d’animo e visioni interiori, sensazioni, ma anche coincidenze accompagnano il mio lavoro. Soprattutto, sento il bisogno di lasciare che i colori luminosi ed espressivi abbiano un effetto sullo spettatore. I modelli concreti della realtà costituiscono sempre la base delle mie rappresentazioni. Spetta sempre al singolo spettatore identificarsi con il mio stile di pittura, ma sarei felice se riuscissi a volte a creare un’armonia nei sentimenti.
Lauctende und ausdruckstarke Farben
In meiner Experimentierfreudigkeit setze ich mir keine Grenzen.
Nichts steht für mich von vornherein fest. Stimmungen und inneren Visionen, Empfindungen, aber auch inszenierter Zufall begleiten meine Arbeit. Vor allem ist es mir ein Bedürfnis, lauctende und ausdruckstarke Farben auf den Betrachter wirken zu lassen. Immer bilden aber KonKrete Vorbilder der Wirklichkeit, die Basis für meine Darstellungen. Dem einzelnen Betrachter bleibt es immer selbst überlassen, sich mit meiner Art der Malerei zu identifizieren, aber ich würde mich freuen, wenn es mir bisweilen auch gelingen würde, einen Gleichklang in den Empfindungen zu bewirken.
Istinti su tela
Istinti su tela, astrattismi e increspature cromatiche distillano i paesaggi interiori.
Il quadro finale si presenta se il pensiero è silente e il preconcetto viene abbandonato, lasciando spazio e facendo emergere un’appartenenza finora lasciata inespressa.
Nasce così un nuovo quadro, con un gesto pittorico schietto e intriso nel presente, in equilibrio tra l’inevitabile e il fortuito.
Instinkte auf der Leinwand
Instinkte auf der Leinwand, Abstraktionen und Farbkräuselungen destillieren innere Landschaften.
Das fertige Bild entsteht, wenn die Gedanken schweigen und das Vorurteil aufgegeben wird, um Raum zu schaffen und eine bisher unausgesprochene Zugehörigkeit zum Vorschein zu bringen.
So entsteht ein neues Gemälde mit einer einfachen, von der Gegenwart geprägten malerischen Geste, die zwischen dem Unvermeidlichen und dem Zufälligen balanciert.
Il colore è nel mio cuore….
La pittura astratta è un processo di creazione e distruzione, è il coraggio di iniziare su una tela bianca, senza alcun progetto di immagine precedente. Inizio con un fare insensato, per poi entrare nel “lasciare che accada”, nel “non sapere” e sopportarlo. È lavorare con l’intuizione e il caso e creare ogni volta un’apertura dentro di sé verso qualcosa di nuovo, che include anche il rifiuto di ciò che è stato creato, ma in cui è contenuto un nuovo inizio. E così si lavora per arrivare al momento in cui brilla un barlume di riconoscimento, di armonia, di equilibrio, in cui si accenna a una certa magia. In questo modo si creano molti strati uno sull’altro ed emerge una sorta di biografia dell’immagine. È un gioco, una danza con il caso, con il momento presente, con la propria “presenza”.
instagram: vanderscheer.peter
Abstrakte Malerei ist ein Schöpfungs- und Zerstörungsprozess, es ist der Mut, auf einer leeren Leinwand zu beginnen, ohne einen vorherigen Bildplan. Ich beginne mit gedankenlosem Tun und begebe mich dann ins “Geschehenlassen“, “Nichtwissen” und im Aushalten. Es ist das Arbeiten mit der Intuition und dem Zufall und jedes Mal eine Öffnung in sich selbst zu etwas Neuem, die auch die Ablehnung des Geschaffenen einschließt, in der aber ein neuer Anfang enthalten ist. Und so arbeitet man daran, zu dem Moment zu gelangen, in dem ein Schimmer des Erkennens, der Harmonie, des Gleichgewichts auftaucht, in dem sich ein gewisser Zauber andeutet. Auf diese Weise entstehen viele Schichten übereinander und es entsteht eine Art Biografie des Bildes. Es ist ein Spiel, ein Tanz mit dem Zufall, mit dem gegenwärtigen Moment, mit der eigenen “Gegenwart”.
L’ispirazione nella natura, nei vecchi villaggi, nella luce
Dopo aver studiato arte in Germania, Erika Wagner si è trasferita in Italia dove dipinge da 28 anni e possiede una galleria. Qui si ispira ripetutamente alla natura, ai vecchi villaggi e alla luce chiara, anche se il suo stile pittorico si sviluppa maggiormente verso l’astrazione
Inspiration in der Natur, in alten Dörfern, im Licht
Nach ihrem Kunststudium in Deutschland siedelte Erika Wagner nach Italien um wosie seit 28 Jahren malt und eine Galerie besitzt.
Hier wird sie immer wieder von der Natur, den alten Doerfern und dem klaren Lichtinspiriert, wobei sich ihr Malstil mehr zur Abstraktion entwickelt
Un’interfaccia tra pittura e fotografia
In occasione del Sentiero d’Arte 2024, Christian Wahl espone le sue ultime operenello storico Hotel Miramonti. Christian Wahl, noto peri suoi dipinti di grande formato, ha sviluppato, insieme ad Arnulf Rainer e Gerhard Richter, il suo stile inconfondibile. L’artista presenta una selezione di reperti fotografici stampati in grande formato su tela. Queste stampe costituiscono la base formale per le sue radicali sovraverniciature. Due realtà si scontrano. Fotografia e pittura. Viene creata una nuova opera d’arte. I risultati sono sorprendenti e misteriosi. Esponeinsieme al fotografo e amico artista francese Jean Loup Debionne.Un’entusiasmante collaborazione in occasione del Sentiero D’Arte 2024. Christian Wahl dipinge su fotografie selezionate della serie “Cars” di Jean Loup Debionne e questo crea un’opera congiunta – un’interfaccia tra pittura e fotografia.
Eine Schnittstelle aus Malerei und Fotografie
Christian Wahl zeigt aktuelle Arbeiten im historischen Hotel Miramonti, anlässlichdes Sentiero D’Arte 2024. Christian Wahl, bekannt durch seine meistgroßformatigen Overpaintings, hat neben Arnulf Rainer und Gerhard Richter, eineneigenen unverkennbaren Stil bei seinen Übermalungen entwickelt. Eine Auswahlfotografischer Fundstücke lässt der Künstler großformatig auf Leinwände drucken. Diese Drucke bilden die formale Grundlage für seine radikalen Übermalungen. Zwei Realitäten treffen aufeinander. Die Fotografie und die Malerei. Ein neuesKunstwerk entsteht. Die Ergebnisse sind überraschend und geheimnisvoll. ich stelle zusammen mit dem französischen Fotografen und Künstlerfreund Jean Loup Debionne im Hotel Miramonti in Trarego aus. Die Räume wurden uns von demBesitzer Georg Brandl freundlicherweise zur Verfügung gestellt. Eine spannendeZusammenarbeit, anlässlich des Sentiero D’Arte 2024. Ich übermale ausgewählteFotografien aus der Serie „Cars“ von Jean Loup Debionne und daraus entsteht eingemeinsames Werk – eine Schnittstelle aus Malerei und Fotografie.
Vogliamo brillare per questo mondo
Arte del metallo: esprimere l’essenza in astratto
Wolfgang Walter vive e lavora a Reutlingen e crea opere d’arte in metallo in cui iltema viene sviluppato e interpretato nelle sue diverse forme e simbolismi. Le sueconoscenze specialistiche e la sua infinita flessibilità artistica rendono possibile ciòche è apparentemente impossibile: riesce a conferire a questo materiale duro unmovimento fluido. Ispirandosi alla natura e alle persone stesse, vengono createsculture che esprimono la propria essenza in astratto.
Wir wollen leuchten für diese Welt
Metallkunst: das Wesentliche im Abstrakt ausdrücken
Wolfgang Walter lebt und arbeitet in Reutlingen und schafft Metall-Kunstwerke, in denen die Thematik in ihrer vielfältigen Form und Symbolik ausgearbeitet und interpretiert wird. Sein Fachwissen und seine unendliche künstlerische Flexibilität machen das scheinbar Unmögliche möglich – es gelingt ihm dieses harte Material in eine fließende Bewegung zu bringen. Inspiriert durch die Natur und den Menschen selbst entstehen Skulpturen, die im Abstrakten das Wesentliche ausdrücken.
“Andare alla Spa con la figlia”
“Andare alla Spa con la figlia” è un’installazione in movimento che fa parte di “ready2party”, presentata al Sentiero d’Arte nel 2023. A Trarego quest’anno presento solo la parte nuova dell’installazione. Si tratta di una figura mobile assemblata su un fusto di ferro. Il mio nome d’arte è “byJansrud”.
La leggerezza della vita e la gioia di vivere le ho assorbite a Milano, lo humor a Londra. Nel 2016 ho cominciato a creare dei plastici con terracotta per modellare, ferro per le costruzioni solide e motori, ventilatori e parti elettriche per far muovere i modelli. L’ispirazione deriva dalle osservazioni fatte nella vita quotidiana, sociale e politica.
“Mit der Tochter in die Spa fahren”
«Mit der Tochter in die Spa fahren» ist eine bewegte Installation, die als gesammtesmit «ready2party» (wurde am Sentiero d’Arte im Jahre 2023 gezeigt) abgespieltwerden kann. In Trarego zeige ich dieses Jahr nur den neuen Teil der Installation. Es wird als zusätzliches Objekt wiederum eine bewegliche Figur sein, die ich auch aufeinen Eisentopf montiere. Die Teile aus der Ausstellung 2023 werden nicht dabeisein. Ich signiere mit „byJansrud“.
Die Leichtigkeit des Lebens und Lebensfreude habe ich hoffentlich bei meinem Aufenthalt in Milano aufgesogen und den Humor aus London mitgenommen. Seit 2016 habe ich begonnen Plastiken herzustellen. Ich verwende Ton zum Modellieren, Eisen für solide Strukturen und Motoren, Ventilatoren und elektronische Teile, um die Plastiken zu bewegen. Meine Inspiration kommt von Beobachtungen aus dem sozialen und politischen Alltag.
Pittura ed esemplari unici fatti a mano in pelle e stoffa.
La poesia di momenti che sembrano irrilevanti, uno sguardo, una cosa, una situazione, una foto… quando la combinazione di un motivo ed un instante mi ispirano ho un desiderio di catturarli e renderli accessibili a uno spettatore. La pittura per me è un modo intenso e piacevole per comunicare ed esprimere un’ esperienza interiore: è Yoga per l’anima. Lavoro con carbone, caffè e acrilico su supporti come tela e basi di legno vissute: l’idea è di dare nuova vita a questi materiali. Un’altra mia passione è la creazione di borse, tutte uniche e fatte di materiali vissuti come ad es. vecchi tessuti, la pelle delle attrezzature per la ginnastica, stoffe di borsoni da mare o sacchi postali. Anche in questo caso voglio “ri-usare” per creare qualcosa di particolare.
www.anliegerfrei.com Instagram/anliegerfrei
www.alter-bahnhof-richen.deInstagram/alterbahnhofrichen
Malerei und handgefertigte Unikate aus Stoff und Leder
Die Poesie scheinbar belangloser Momente, ein Blick, eine Situation, ein Foto – wenn mich die Kombination von Motiv und Moment reizt, habe ich das Verlangen, dies festzuhalten und dem Betrachter zugänglich zu machen. Malerei ist für micheine intensive Form der Kommunikation, inneres Erleben zum Ausdruck zu bringen: sie ist Yoga für die Seele. Ich bevorzuge die Arbeit mit Kohle, Kaffee, Acryl. BeliebteMalgründe sind Leinwand und Untergründe aus Holz mit Geschichte. DerGedanke, ausrangierten Materialien ein neues Leben einzuhauchen, treibt michdabei an.
Meine weitere Leidenschaft ist das künstlerische und handwerkliche Herstellen von Taschenunikaten aus besonderen Materialien mit Geschichte. So z.B. ausTurngeräteleder, alten Polsterstoffen, See– und Postsäcken etc. Auch hier ist meinAnliegen aus nicht mehr Benötigtem etwas Besonderes zu „redesignen“.
Materiali e colori in sovrapposizione
Docente di arte e design tessile, abita e lavora a Bielefeld e a Trarego. Il suo personalepercorso artistico è sempre stato permeato da sfide sperimentali. Utilizza per le sue operesia le più svariate superfici pittoriche, che le più svariate tipologie di materiali e colori in sovrapposizione: gesso, cera, tempera all’uovo, acrilico, stoffa, carta, pigmenti colorati e anche lucido da scarpe, trovano nelle sue opere la loro applicazione in una molteplicitàdi formati.
Überschneidende Materialien und Farben
Professorin für Kunst und Textildesign, lebt und arbeitet in Bielefeld und Trarego. Ihr eigenes künstlerisches Schaffen ist stets geprägt von experimentellen Herausforderungen. Sowohl die unterschiedlichsten Malgründe als auch die vielfältigsten Farbaufträge dienen ihr zur Bildgestaltung. U.A. Gips, Wachs, EiTempera, Acryl, Stoff, Papier, Farbpigmente oder auch Schuhcreme finden ihre Anwendung in den verschiedensten Bildformaten.